Ein frohes neues Jahr und viel Glück und Erfolg für 2020 euch allen! Nach den Feiertagen gönnt ihr euch hoffentlich noch ein wenig Ruhe und Entspannung, bevor das neue Jahr in alten Bahnen weitergeht. Ich befinde mich im Endspurt meines aktuellen Übersetzungsprojekts und freue mich auf die nächsten textgefüllten Tage.
Kategorie: Aktuelles
Ho ho ho …
Eine schöne und besinnliche Weihnachtszeit euch allen! Ich hoffe, ihr könnt euch über die Feiertage ein wenig mit euren Lieben entspannen und Kerzenschein, selbst gebackene Plätzchen und leckeres Essen genießen. Und danach natürlich ordentlich Silvester feiern! 😉 Rutscht gut ins neue Jahr, alles Liebe für euch!
Los geht’s!
Nach einigen Änderungen und vorläufigen Versionen kam nun heute das endgültige Manuskript für mein neues Übersetzungsprojekt. Jetzt heißt es reinstürzen in die Arbeit an diesem schönen Buch! Ich freue mich schon darauf … Und ihr dürft gespannt sein auf das Erscheinen im nächsten Jahr! Bis dahin natürlich weiterhin fleißig Willa lesen! 😉
Buchmesse Frankfurt!
Schön war’s mal wieder auf der Buchmesse in Frankfurt! Diesmal habe ich mich gleich für drei Tage dorthin begeben, um an so vielen Veranstaltungen und Terminen und interessanten Gesprächen teilzunehmen wie möglich – und natürlich, um „mein Buch“ (= Robert Beattys Willa of the Wood – Das Geheimnis der Wälder) am Stand des Fischer KJB Verlages zu besuchen! Ich freue mich schon auf das nächste Jahr!
Willa ist da!
Endlich liegt sie tatsächlich in den Buchhandlungen aus – meine erste Romanübersetzung: Willa of the Wood – Das Geheimnis der Wälder von Robert Beatty! Schon ein echt tolles Gefühl, das Buch dort zu sehen.
Womit ich vorher nicht gerechnet hatte, war, wie viel mir die Reaktionen von Freunden und die Rezensionen von mir unbekannten Menschen bedeuten würden, die Willa so schnell ins Herz geschlossen haben. Ich empfinde es immer noch als großes Glück und bin unendlich dankbar, dass Willa und Robert Beatty und der Fischer Verlag mich gefunden und als Übersetzerin ausgewählt haben!
VdÜ
Unser wahnsinnig engagierter Berufsverband – der Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (kurz: VdÜ) – setzt sich nicht nur für die Interessen der Literaturübersetzer/innen ein, sondern hilft auch, Übersetzer/innen sichtbarer und bekannter zu machen. Unter anderem mit der Seite „Übersetzer in den Medien“, auf der in verschiedenen Rubriken Artikel und Berichte von und zu Übersetzern verlinkt werden. Und wenn ihr in der Rubrik „Übersetzer und ihre Arbeit: Rezensionen und Veranstaltungsberichte“ schaut, entdeckt ihr vielleicht sogar meinen Namen … Vielen Dank für die Verlinkung zu meinem Artikel „Aus der Finsternis ans Sonnenlicht – der sensationelle Fund eines Originalmanuskripts und seine lange (Übersetzungs)Geschichte“, lieber VdÜ!
Bald ist es so weit …
… noch weniger als vier Wochen – am 28.08. erscheint endlich Willa of the Wood – Das Geheimnis der Wälder von Robert Beatty in meiner Übersetzung! Falls ihr schon neugierig seid: Auf den Seiten des FISCHER Kinder- und Jugendbuchverlags findet ihr eine Leseprobe der ersten beiden Kapitel.
Mein Name auf Amazon
Das ist schon ein ziemlich verrücktes Gefühl – mein Name auf Amazon! Jetzt wird also auch das Geheimnis gelüftet: Der erste von mir übersetzte Roman erscheint am 28.08. beim FISCHER Kinder- und Jugendbuch Verlag. Willa of the Wood – Das Geheimnis der Wälder von Robert Beatty. Und eben auf Amazon. 🙂
ReLü-Artikel
In der tollen ReLü – Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung ist kürzlich ein Artikel von mir zu der spannenden Geschichte des Romans Sonnenfinsternis von Arthur Koestler erschienen. Schaut doch mal rein! Natürlich gibt es dort auch noch viele weitere interessante Artikel zu entdecken. Also gleich weiterlesen! 🙂
Übersetzer-Modus
Wow, das waren arbeitsreiche fünf Monate seit dem letzten Eintrag hier. Aber umso schönere Monate. Und einen kleinen Teil des Geheimnisses kann ich schon mal verraten: Erscheinungstermin ist der 28.08.2019. Später mehr. Dann auch zu finden bei „Berufserfahrung und Publikationen“. So spannend …
